Waben der Worte

'Das Design fängt den Moment ein, in dem sich die Bienen in ihrem Bienenstock in Form einer Waben der Worte wieder verbinden. Aus verschiedenen Richtungen einfliegend verleihen sie der Struktur, Fülle und Dichte. 

Jedes enthält einen einzigartigen Satz von Informationen, der als eine Gruppe von Wörtern dargestellt ist, die eine Wabe von Wörtern bilden.

Dynamik, Form, ein Netzwerk.'


Tonja Gašperlin, Autorin des Logotypes

Slowenien: Ehrengast der Frankfurter Buchmesse 2023


Waben der Worte

Ein Land mit einer reichen Buchkultur

Slowenien präsentiert sich in Frankfurt als modernes, kulturell entwickeltes, politisch dynamisches und touristisch attraktives Land mit einer reichen Buchkultur. Diese hat in Slowenien eine lange und wichtige Tradition, was auch damit bezeugt wird, dass auf den "nationalen" Euro-Münzen zwei wichtige slowenische Persönlichkeiten dargestellt sind, die beide eng mit Büchern verbunden sind: Primož Trubar (ein Priester), der Autor des ersten slowenischen Buches, der im 16. Jahrhundert wirkte, und France Prešeren, ein ausgezeichneter Dichter, Hüter der slowenischen Sprache, ansonsten Kritiker des slowenischen Provinzialismus, der die zentrale slowenische Figur des 19. Jahrhunderts war. Aufgrund der politischen Lage Österreichs/Österreich-Ungarns und Jugoslawiens (insbesondere des sozialistischen Jugoslawiens) beschäftigten sich im größten Teil der slowenischen Geschichte die talentiertesten, durchdringendsten slowenischen Intellektuellen lieber mit Literatur bzw. Kultur. [..] Dieser Zufluchtsort verlor für ambitionierte junge Menschen an seiner Attraktivität erst mit der wirtschaftlichen, sozialen, technologischen, politischen und kulturellen Entwicklung, die mit der Unabhängigkeit und Integration in die EU einen ihrer Höhepunkte erlebte.


Die slowenische Buchproduktion war traditionell nach außen offen, aber gleichzeitig nicht expansiv: Die Werke slowenischer Autor*innen wurden zwar selten in andere Sprachen übersetzt, gleichzeitig öffneten aber slowenische Verlage ihre Türen weit für Übersetzungen. Dies hat sich in den letzten zwei Jahrzehnten zu ändern begonnen, und der Trend, slowenische Werke zu übersetzen, hat mit den Vorbereitungen für den Ehrenbesuch in Frankfurt einen besonderen Schub bekommen. So wurden zwischen 2019 und 2022 mehr als 600 Übersetzungen slowenischer Werke in allen Sprachen veröffentlicht, was fast dreimal so viel ist wie vor Beginn der Aktivitäten rund um die Frankfurter Messe, davon etwa ein Fünftel im deutschsprachigen Raum.







Zurück nach oben