Formen der Kofinanzierung

Die wichtigste Form der internationalen Förderung durch die Slowenische Buchagentur (JAK) ist die Kofinanzierung von Übersetzungen aus dem Slowenischen in andere Sprachen. Jedes Jahr veröffentlicht die JAK Ausschreibungen für die Kofinanzierung von Übersetzungs- und Druckkosten sowie einen Mobilitätsaufruf für Autoren*innen, Übersetzer*innen und Verleger*innen.

Eine besondere Form der Förderung ist das Internationale Übersetzungsseminar für slowenische Literatur.

Förderung für Übersetzungen aus dem Slowenischen ins Deutsche

Die jährliche Ausschreibung für Übersetzungen aus dem Slowenischen ins Deutsche umfasst Erstübersetzungen und Nachdrucke von Belletristik für Erwachsene, Kinder und Jugendliche, Essays und kritische Werke aus den Bereichen Kultur und Geisteswissenschaften, dramatische Werke, grafische Romane und Comics. Bewerber müssen Verlage mit Sitz in Österreich, Deutschland oder der Schweiz sein.

In diesem Rahmen werden bis zu 50% der Projekt-Kosten für Erstübersetzungen übernommen, in der Höhe von bis zu 11.000 €. Zu diesen Kosten zählen Übersetzungen, Lektorat, Druck, Marketing, Satz, Gestaltung usw., mit Ausnahme von Lizenzgebühren.

In diesem Rahmen werden der Projekt-Kosten für Nachdrucke übernommen, in der Höhe von bis zu 3.000 €. Zu Kosten zählen Druck, Buchlayout, Gestaltung und Korrekturen.


https://www.jakrs.si/en/international-cooperation/tenders-and-public-calls/ 

Förderung der Druckkosten

Die jährliche Ausschreibung zur Förderung von Druckkosten slowenischer Bücher, die in Fremdsprachen veröffentlicht werden, umfasst den Erstdruck von Belletristik für Erwachsene, Kinder und Jugendliche, Essays und kritische Werke aus den Bereichen Kultur und Geisteswissenschaften, dramatische Werke, grafische Romane und Comics. Bewerber müssen Verlage mit Sitz im Ausland sein.

Die Förderung umfasst bis zu 70% und maximal 3.000 Euro der Druckkosten.

Förderung der Reisekosten

Die Förderung der Reisekosten ist auch für slowenische Autoren, Übersetzer, Lektoren und Rechteverwalter möglich, die zu Literatur- oder Fachveranstaltungen im Ausland eingeladen wurden. Dem Antrag sind Einladung und Programm der Veranstaltung beizufügen. Jährlich wird eine Ausschreibung veröffentlicht, die alle Reisen des Jahres umfasst.

Förderung für Übersetzungen aus dem Slowenischen ins Deutsche

Die jährliche Ausschreibung für Übersetzungen aus dem Slowenischen ins Deutsche umfasst Erstübersetzungen und Nachdrucke von Belletristik für Erwachsene, Kinder und Jugendliche, Essays und kritische Werke aus den Bereichen Kultur und Geisteswissenschaften, dramatische Werke, grafische Romane und Comics. Bewerber müssen Verlage mit Sitz in Österreich, Deutschland oder der Schweiz sein.

In diesem Rahmen werden bis zu 50% der Projekt-Kosten für Erstübersetzungen übernommen, in der Höhe von bis zu 11.000 €. Zu diesen Kosten zählen Übersetzungen, Lektorat, Druck, Marketing, Satz, Gestaltung usw., mit Ausnahme von Lizenzgebühren.

In diesem Rahmen werden der Projekt-Kosten für Nachdrucke übernommen, in der Höhe von bis zu 3.000 €. Zu Kosten zählen Druck, Buchlayout, Gestaltung und Korrekturen.


https://www.jakrs.si/en/international-cooperation/tenders-and-public-calls/

Internationales Übersetzungsseminar der slowenischen Literatur

Das internationale Übersetzungsseminar für slowenische Literatur wurde 2010 zum ersten Mal von der Slowenischen Buchagentur (JAK) organisiert. Konzipiert wurde es von JAK und der Fachkommission für die internationale Förderung der slowenischen Belletristik und Geisteswissenschaften bei der JAK in Zusammenarbeit mit Tanja Petrič, die als Seminarleiterin ausgewählt wurde. Seit 2018 wird das Seminar vom Slowenischen Verband der Literaturübersetzer mit finanzieller Unterstützung der Slowenischen Buchagentur organisiert. Bislang hat das internationale Übersetzungsseminar für slowenische Literatur etwa 100 Übersetzer aus 25 Ländern oder Sprachräumen zusammengebracht. An dem Seminar haben außerdem 12 Mentoren teilgenommen, eine Auswahl von mehr als 40 slowenischen Autoren und mehr als 80 Fachleute, von Dozenten und Moderatoren bis hin zu Verlegern und anderen Experten auf dem Gebiet der slowenischen Literatur und Kultur.

Die Zielgruppe des internationalen Übersetzungsseminars für slowenische Literatur sind professionelle Literaturübersetzer aus der ganzen Welt, die slowenische Literatur übersetzen. Die Teilnehmer erhalten einen Einblick in den aktuellen Stand der slowenischen Gegenwartsliteratur und die Möglichkeit zur Zusammenarbeit mit slowenischen Autoren, Kritikern, Verlegern, Lektoren und anderen Akteuren im Bereich Buch und Buchveröffentlichung. Es trägt dazu bei, dass mehr qualitativ hochwertige Übersetzungen veröffentlicht werden, bietet bessere Informationen für Übersetzer aus der slowenischen Sprache und fördert eine engere Zusammenarbeit zwischen Übersetzern, Verlagen und Autoren und dient außerdem als wichtige Plattform für die Vernetzung.

Das Übersetzungsseminar besteht aus zwei Teilen. In den Workshops am Vormittag arbeiten die Teilnehmer unter Anleitung von Gastautoren und Experten an einem ausgewählten Buchauszug. Ziel ist es, das Verständnis für die Arbeit und das Werk der einzelnen Autoren zu vertiefen und Voraussetzungen zu schaffen, die schließlich zur Veröffentlichung der Übersetzung des vorgestellten Werkes führen.

Der zweite Teil des Seminars umfasst Präsentationen und Vorträge slowenischer Experten über die zeitgenössische slowenische Literatur, das Verlagswesen und die Förderung der slowenischen Literatur. An den Abenden finden literarische Abende mit Gastautoren und ein kulturelles Programm (u. a. Besichtigungen von Verlagen und Buchhandlungen) statt, wobei sich das Fachprogramm an die Seminarteilnehmer richtet, während die Abendveranstaltungen mit Autoren und Musikdarbietungen für alle offen sind.

https://www.jakrs.si/en/international-cooperation/translation-seminar

Zurück nach oben